Elizien Antersyn

representing the ‘Bernadina Growell-Kock Foundation’

Elizien Antersyn is ‘Aruba’s Cultural Gem 2019’ representing the ‘Bernadina Growell-Kock Foundation’. Elizien like all candidates presented her show and traditional dress. The show was very educational telling about how Elizien and her friends held a research expedition to prepare for the new scholar year. On stage they told short stories about Aruba’s flora, fauna, landscapes, traditions, national anthem, national flag and mentions several cultural heroes. Eydilienne had a team of youngsters like Kiano, Descan, Talita, Zoe, Elvin, D-Mary, Desean, Yonhen and taking turns telling these stories. It must have been quite a job to find out all about what Elizien and her team have told on stage. It’s remarkable how more fun it is to also learn through such a show than only by sitting every day in a classroom. Congratulations with that fine research done and the way of the presentation.

2019 Parada Acustico 076 Elizien Antersyn

Elizien Antersyn is ‘Aruba’s Cultural Gem 2019’

Papiamento

Entrada (show on stage);
Voz di Elizien cu zonido di biento; “Sinta riba cero di Hooiberg cu su 167 m di haltura, cu su 600 stupi di concret. Wauw, disfrutando di nos naturalesa mi por aprecia con nos mata di Kibrahacha tin un parti di e cero tur dorna cu su flornan geel. Kibracha ta floria un bez pa aña. Mi por weita diferente parha, hasta un ‘Hobi-hobi’ mi a wak cual ta e yiu di un ‘Wara-wara’.
Mi pensamentonan ta bai riba sra. Olinda Rasmijn, un señora para tur momento pa nos flora y fauna y mucho mas, mescos cu mi.”


“Con a bai cu mi amiga(o) nan cu mester a haci nan investigacion pa e aña escolar nobo? Mi ta baha bai serca nan na Brazil.”

“Con ta bai cu Elizien? Awor e ta canta: ‘Riba cero di biento….*’”.

Desean; “Tende ok! Mi ta kere cu cada persona bia ariba e baranca* aki mester tuma un dia pa e ta turista riba su lugar, manera nos a haci. Ta bale la pena pa haci esaki.”

Kiano; “Anos ta haci dos cos parew. Turista riba bo lugar y conoce historia valioso pa nos por presenta na scol. Anto na nos idioma. Wauw, mi ta orguyoso di nos idioma maternal.”

Tallita; “Di cero Jamanota te aki! Ta un bon hala! Pero nos a sinja aprecia nos naturalesa. Ban cada un lesa nos topico.”

 

English

Entrance (show on stage);
Elizien’s voice with sounds of the wind blowing ; “Sitting on the top of the hill of Hooiberg* with her 600 concrete steps at the height of 167m. Wauw, enjoying our nature I can appreciate how our plants of the tree of ‘Kibrahacha*’ adorns part of the hill with her yellow blossoms. The ‘Kibrahacha’ blossoms only once every year. I can also see different type of birds. Even a ‘Hobi-hobi’ which is the chick of a ‘Wara-wara*’.
Then I think of mrs. Olinda Rasmijn who always stands for our flora, fauna and much more, just like I do.”

“I wonder how my friends are doing with their research preparing for the new scholar year. I’ll go down and to Brazil to see.”

“How’s Elizien doing? Now she’s singing: ‘On the top of the breezy hill …”

Desean; “Okay listen! I think that each and every person living on this rock* has to pick a day to be a tourist, like we did. It’s really worth it to do so.”


Kiano; “We do two different things at the same time. We are being tourists in our own country while we learn about our valuable history. Wauw, I’m so proud, also of our native language.”

Talita; “From the hill of Jamanota* to this point its quite a long walk. But we’ve seen and learned much about our nature. Let us each read our stories out loud.”

Photo 2008. A ‘Caha di Orgel*’or ‘Tingi-Lngi Box*’ by the name of ‘La Esperanza’.

nomber: Zoë
topico: musica
“Ami a scohe caha di orgel. E prome caha di na Aruba jama ‘Flor di Daimari’. Un caha di orgel cu a cumpli 113 aña aki na Aruba. E caha a yega Aruba abordo di un barco di bela dia 14 di Juni, 1906. A dura dos luna prome cu e barco a yega Aruba. Su prome donjo tabata Chan Quandt y nomber di e caha tabata ‘Para complacer’. Di dos donjo a bira Chico Koolman, tata di ex gobernador Olindo Koolman. Aki e caha a cambia di nomber y te awe e ta carga e nomber ‘El negrito maldito’.
E di tres donjo tabata Shon Pin Geerman y di cuater donjo desde 31 di October, 1954 te cu awe ta Gabriel (Ale) Werleman.
Rufo Wever tambe a cuminsa cu e trabou di caha di orgel na 1938. Riba un caha di su ruman Cesar Lampe. Awe nos tin hopi otro persona mas cu ta algo di aplaudi.”



nomber: Kiano
topico: Nos Folklor
“E tradicion di folklor desde siglonan ta algo cu na nacionnan pregresista ta ser cuida y warda como un reliquia. E ultimo anjanan por a ripara cu hopi mas hoben ta interesa den e festival di Himno y Bandera, tanto den e hubenilnan como e grandinan.
Tambe cu hobennan ta forma gruponan di baile pa asina presenta bailenan folklorico. Esey ta nifica cu e pueblo mas y mas ta stima nan folklor.


nomber: Elvin
topico: Aloë
“Na anja 1840 a planta aloë cu a wordo treci pa pome biaha for di Africa pa Aruba, unda el prospera ariba nos isla seco y calor.
Eventualmente 2/3 parti di e isla a wordo cubri cu plantacion di aloë y dado momento Aruba tabata e exportador di mas grandi mundialmente”.

 

name: Zoë
topic: music
Zoe; “As my topic I’ve chosen the ‘Caha di Orgel*’. The first ‘Caha di Orgel’ on Aruba goes today by the name of ‘Flor di Daimari’ (Flower of Daimari). The ‘Flor di Daimari’ this year has been for 113 years on Aruba has arrived to Aruba on board a sail ship the 14th of July, 1906. It took the boat two months to reach Aruba. The first owner of the ‘Flor di Daimari’ was Chan Quandt and the name of this instrument back then was ‘Para complacer’ (‘To delight’). The second owner of this ‘Caha di Orgel’ was Chico Koolman, father of our ex-Governor mr. Olindo Koolman. Here the name of this ‘Caha di Orgel’ was humorously changed to ‘El negrito maldito’ (‘Little cursed blacky’). The third owner was Shon Pin Geerman and the last owner of this ‘Caha di Orgel’ now called the ‘Flor di Daimari’ until today is Gabriel (Ale) Werleman. Rufo Wever is another person who in 1938 has started working a ‘Caha di Orgel’ of his brother Cesar Lampe.
Now we have several other people with ‘Caha di Orgel’ which is something to applause.

name: Kiano
topic: Our Folklore
“This tradition of folklore for centuries in progressive nations has been cherished and maintained as a relic. For the last years more youngsters are interested in for example the festival of our ‘National Anthem and Flag Day’. Both categories of youth and adult are popular.
Also that youngsters form their own dance groups and to present shows of folkloric dances. All this means that people are growing to love their folklore more every day”.

name: Elvin
topic: Aloë
“In 1840 the aloë plant was brought for the first time from Africa to Aruba, where it prospered on a dry and hot island. Eventually two thirds of the island was covered with aloë plantations and at a certain moment in time Aruba grew to be to largest exporter in the world of aloë product.

Padú Lampe and Rufo Wever

nomber: Desean
topico: Respect for our national Anthem
“Lanta para, cara pa e badera y keda para keto cu respet mientras e himno ta toca of wordo canta. Memorisa e palabranan y canta bo propio himno cu respet y aprecio. Canta e palabranan correctamente y den secuencia correcto. ‘Aruba Dushi Tera’ ta scirbi den un compass di 3/4, un wals modera cu mester canta na un manera mahestuoso y respetuoso.
No huma ni bebe, ni kauw bals, ni cana ni papia ora ta interpreta un himno. Hende homber mester kita pechi, sombre etc ora himno ta zona.
E compositornan ta RufoWever y Padu Lampe. Na 1976 Lio Booi a agrega e di tres couplet riba peticion di comission di gobierno insular.


nomber: Yonhen
topico: co’i careda
Yonhen; “E prome auto na Aruba tabata di Dr. Hopkins.”
otronan; “…. Con asina chino?”
Yonhen; “Anto Dominico Schwengle tabata prome hende cu tabatin un auto na Savaneta. Anto auto botaw, botaw.
otronan; “…. Berdad??? Interesante. ‘Botaw’ kiermen ‘bunita’, noh??
Yonhen; “Siiii. Marca di e auto e tempo ey ta ‘Market-Reo-Cadillac’”
otronan; “No bisa nos bo sa historia di Aruba”.
Yonhen; “Ami tambe tin cultura y su historia na pecho. Ainda mi tin algo mas pa conta boso. Dos Playa su berdadero nomber ta Boca Cruz”.
otronan; “Holo chino. Bo a hera pone nos cara na berguensa.”

 

name: Desean
topic: Respeta nos Himno
“Stand up, face the flag and keep quiet showing respect for the colors of the flag while the National Athem is being played and sung. Memorize the words to sing along of your own. Be sure to use the right words and don’t get mixed up.
‘Aruba Dushi Tera’ is written in a compass of 3/4. A moderate waltz that allows to be sung majestically and with great respect.
Don’t drink, smoke, chew, talk or be walking around while the National Athem is being interpreted. The gentlemen must take off their hats.
The title of Aruba’s National Anthem is ‘Aruba Dushi Tera’ and is composed by Rufo Wever and Padú Lampe. In 1976 a third couplet was added by Hubert (Lio) Booi on request of a committee by the government of Aruba.

name: Yonhen
topic: racing things
Yonhen: “The first car on Aruba belonged to Dr. Hopkins.
others; “… How so chinaboy?”.
Yonhen; “And Dominico Schwengle was the first person to own a car in Savaneta. And it was a car ‘botaw botaw’”.
others; “Really? Interesting. And ‘botaw’ means ‘Beautiful’ right?”
Yonhen; “Exactly. The model of the car back then was the ‘Market-Reo-Cadillac.”
others; “You don’t say that you know about culture and history.”
Yonhen; “I too hold culture and history to my heart. And I’ve something else to tell you. The real name of ‘Dos Playa’ in reality is ‘Boca Cruz’.”
others; “Wauw chinaboy, you almost make us feel ashamed.”

Aruba’s Mother of Culture: Bernadina Growell

nomber: Elizien
topico: Bernadina Growell
Elizien ta cana drenta; ‘Halo, ami tambe tin dimi cla. Ami a scohe diferente topico. Prome ta e biografia di nos mama di cultura. Bernadina a nace den bario di Brazil, 27 di Februari, 1939. El a fayece dia 23 di January, 2009. Bernadina ta yiu di Francisco y Bonaventura Kock-Geerman y nan tabatin shete yiu. Bernadina a cuminsa toca cu 12 anja y cu 15 anja el a cuminsa compone piesanan pa muchanan di scol. El a lanta un duo cu su ruman Maria. Na 1955 el a lanta un trio ‘Las Campirinas’ hunto cu su ruman Ana y un bon amiga Lucrecia Stamper. E prome presentacion di ‘Las Campirinas’ tabata na Radio Kelkboom. Bernadina a casa cu Cecil Growell cu tambe ta un cu a stima su folklor y su su cultura. Bernadina a compone mas cu 700 cancion y di nan tur ‘Un Sonjo’ ta esun mas gusta. Hasta mi a graba un pida.

name: Elizien
topic: Bernadina Growell
Bernadina comes walking in; “Hello. I too have mine ready. I’ve chosen a different topic. First the biography of our Mother of Culture. Bernadina was born in the neighborhood of Brazil on the 27th of February, 1939. Bernadina passed away on the 23rd of January, 2009. Bernadina is the child of of Francisco and Bonaventura Kock-Geerman who had seven children. Bernadina started music at the age of twelve and at the age of fifteen years she started composing songs for children at school. Then Bernadina formed a duo with her sister Maria. In 1955 Bernadina formed a trio ‘Las Campirinas’ together with her other sister Ana and a good friend Lucrecia Stamper. The first presentation of ‘Las Campirinas’ tabata na Radio Kelkboom. Bernadina married Cecil Growell who also has loved folklore and culture. Bernadina has composed more than 700 songs of which ‘Un Sonjo’ (‘A Dream’) is the most liked. I’ve even recorded a fragment of this song.

*‘Hooiberg’ and the *‘Jamanota’; two highest hills on Aruba. On Aruba these hills are often compared to each other because even though the ‘Hooiberg’ of 167m high has the highest reaching top above the level of the sea, the ‘Jamanota’ of 188m is higher than the ‘Hooiberg’ if you take the measures from each their bases.
*‘Kibrahacha’; literally translates to ‘Breaks the axe’. This name is given to that tree because the trunk is very hard. So hard that even an axe will break when used trying to hack the ‘Kibrahacha’ tree down.
*‘Wara wara’; from the family of the eagles comes a type of bird that lives on Aruba. On Aruba there are even songs written about this bird called the ‘Wara wara’. The scientific name for the ‘Wara wara’ is the ‘Caracara cheriway’.
*‘Riba cero di biento’; title of a popular Aruban song in the native language Papiamento. This song many children learn at school or from their families at home. The song ‘Riba cero di biento’ was made dedicated to children for when they are naughty and crying.
*‘baranca’; rock. Aruba is often referred to as a rock in the ocean because its a small island.
*‘Caha di Orgel’
; literally translated it is a ‘Organ Box’ which is a barrel organ. On Aruba in english the ‘Caha di Orgel’ is also called a ‘Tingilingi Box’ because of the sound the organ makes and like coming out of a box.

 

Elizien encuanto su trahe: “Manera tur mucha. Ora bo haya potlood y un blaachi. Bo ta cla pa pinta algo. Pa mi sorpresa m’a hayami ta pinta e trahe aki. Cu cual mi a keda babuca. Pero cu ayudo di mi wela nos a escohe e colornan cu mi gusta. Y naturalmente cu nos cosedo magistral nos a caba di corona e obra. Di mi bunita shimis cual mi ta luci cu n’e awe nochi.


Mensahe di Elizien: “Ban duna e mihor ehempel na otro. Ban ta den mas harmonia cu otro. Repeta nos idioma ‘dushi’ cu tin su etica y balor. No trata di mescl’e cu otro idioma den dje, papi’e y scirbi’e manera e mester ta. Balora nos folklor y sinti bo orguyoso di bo identidad. Conoce nos historia y sinti e goso di nos herencia. Nos a lanta di chikito sinja ‘saluda’, y ‘pidi despensa’ y ‘si mi por’ y nada di bisa hende grandi ‘bo’. Pasobra bo ta haya un corta di wowo di San Nicolas te Brazil. Ban sigui mantene nos dushi y bon tradicion. Ta un Aruba tin. Balor’e, respet’e y mantene su cultura. Corda semper cu e prome dos slok di awa cu bo bebe, uno ta pa bo cultura. Biba nos Aruba, cu su bandera y su cultura.”

 

Elizien about her traditional dress: “Like every child when they get color pencils and paper they will star to draw something. To my own surprise I found myself drawing a dress. It was this dress and I was swept off my own feet. My grandmother we chose the color designs that I like. And naturally together with our fantastic tailor we finished the work on my beautiful dress. Which dress I show off this evening. Thank you.

Eliziens message: Let’s give a better example to each other. Let’s be in more harmony with each other. Have respect for our ‘dushi’ language which is ethical and of great value. Don’t try to mix it with other languages but write it and speak it the right way. Value our our folklore and feel proud of your identity. Know your history and feel the joy of our heritage. We grow up learning to ‘greet’, ‘excuse’ ourselves, ask ‘permission’ and respects our elders. Otherwise you’ll get a lookl from San Nicolas to Brazil. Let’s keep maintaining our nice and good traditions. There is only one Aruba. Value it, respect it and maintain her culture. Remember that always of your first two sips of water that one is for culture. Long live Aruba, our flag and culture.

Elizien with her traditional dress